Tabla de contenido:
La diferencia entre Holanda y Holanda
La diferencia entre Holanda y Holanda es que Holanda es el término para el país en su conjunto, mientras que Holanda se refiere solo a las dos provincias del norte y sur de Holanda. El hecho de que se trata de dos de las provincias más densamente pobladas donde se concentran la mayoría de las principales ciudades del país hace que el término "Holanda" sea una práctica alternativa para los más "incómodos" de los Países Bajos.
La palabra Países Bajos, o holandés Nederland , ambos vienen de la expresión para "tierra inferior"; el prefijo inferior - (holandés Neder -), que significa "más bajo" o "debajo", también se ve en palabras tales como inframundo ("inframundo"), más bajo ("más bajo") y hacia abajo ("hacia abajo"). Esta referencia a la baja altitud del país también se refleja en expresiones como "Países bajos", que, por otra parte, se refiere a un territorio mucho más amplio que solo los Países Bajos. Este término crea aún más confusión, ya que se ha utilizado para referirse a varias partes de entre dos y cinco países, pero se usa principalmente como descriptor de los Países Bajos y Bélgica.
En cuanto a "Holland", el Oxford English Dictionary indica que este nombre se puede rastrear hasta el holandés medio Holtland , o bosque en inglés. Esto es lo mismo bosquecillo Eso se puede ver en nombres de ciudades y ciudades en los Estados Unidos, Reino Unido, Escandinavia, Alemania y otros lugares. La palabra holandesa media bosquecillo se transforma en hout en holandés moderno, y todavía se parece mucho a la palabra alemana Holz (pronunciado Hohltz ); Ambas variantes abundan en la toponimia. El diccionario también reporta la idea errónea popular de que el nombre deriva de tierra hol o "tierra hueca", otra referencia a la altitud del país por debajo del nivel del mar.
Cómo referirse a los habitantes de los Países Bajos y Holanda
Si está hablando de los habitantes de las dos provincias del norte y el sur de Holanda, el idioma holandés tiene el adjetivo Hollands que significa "de o desde holanda". Como el idioma inglés no tiene una palabra moderna para expresar la misma noción, la expresión "de o desde Holanda" es la expresión predeterminada. El termino Holandés existe, pero está restringido principalmente al uso académico especializado, y la palabra Holandés es tristemente obsoleto
A diferencia de la estructura normal de los alemanes son de Alemania, por ejemplo, el término holandés se utiliza para expresar "de o desde los Países Bajos", y es bastante inusual. La gente a menudo se pregunta por qué no se usan los términos Netherlandish y / o Netherlanders, y por qué los holandeses son tan similares al alemán. deutsch ?
Los propios holandeses usan los términos Nederlands como el adjetivo de "holandés", y Nederlanders específicamente para referirse a la gente de los Países Bajos, pero estos términos no se usan en inglés. Más confusamente, en los Estados Unidos, hay una presencia de los holandeses de Pensilvania, lo que deja perplejos a la mayoría de las personas, ya que son de ascendencia germánica.
Según el Oxford English Dictionary, el término holandés Es una reliquia del período germánico común, un tiempo antes de que los alemanes, holandeses y otros europeos del norte se dividieran en diferentes tribus. Primero , la palabra holandés simplemente significaba "popular", como en "de la gente", en oposición a la elite erudita, que usaba el latín en lugar del vernáculo germánico.
En los siglos 15 y 16, la palabra "holandés" significaba simultáneamente alemán y holandés, o "alemán bajo". Esta es la razón por la que la palabra aún sobrevive en la comunidad conocida como Pennsylvania Dutch, que pisó el suelo de los EE. UU. A finales del siglo XVII. En Alemania y los Países Bajos, el término "holandés" - en forma de holandés duits y alemán deutsch - Más tarde, se convirtió en particular para los alemanes, mientras que los ingleses continuaron usando "holandés" para referirse a las personas germánicas con las que se encontraban con más frecuencia, los holandeses de los Países Bajos.
Por lo tanto, el demonio holandés se usa para la gente de los Países Bajos, que, a pesar de la idea errónea popular, no es coextensiva con Holanda, y no hay un demonio para la gente de Holanda.
En resumen, use el término holandés para describir a las personas de los Países Bajos, Holanda al referirse a las provincias del norte y sur de Holanda (es correcto y apropiado decir que está viajando a Holanda si visita Ámsterdam, por ejemplo), y los Países Bajos cuando se habla de todo el país.
Si te encuentras confundido, no debes preocuparte porque, afortunadamente, la mayoría de los holandeses perdonarán a los visitantes que mezclan estos términos. Simplemente no los confundas con los daneses.