Hogar Canadá Calice: juro como un verdadero quebecer

Calice: juro como un verdadero quebecer

Tabla de contenido:

Anonim

En estrecha discusión con tabernáculo y hostie como la última palabra de jura del canadiense francés, "calice" es la palabra francesa para cáliz, una copa adornada y elegante que suele asociarse con una ceremonia religiosa.

Pero en Quebec, así como en todo Canadá, donde residen otros hablantes de francés, "calice" es un niño del cartel de la profanación francesa. Simplemente no esperes oírlo en Europa. Es una cosa canadiense.

¿Qué significa Calice?

En el uso moderno, "calice" generalmente se refiere a la copa o copa utilizada durante la misa católica que contiene vino tinto que, cuando es declarado santo por el sacerdote asistente, los fieles creen que se convierte en la verdadera sangre de Jesucristo.

Pero a diferencia del Cuerpo de Cristo que los asistentes a la Misa comen, una vez que el cáliz que contiene la sangre de Cristo se proclama sagrado y luego se levanta en el aire, se consagra oficialmente y no para uso público. Nadie en la Iglesia puede beber dicha sangre, excepto el sacerdote, aparentemente para evitar accidentes sagrados como la Sangre de Cristo que se derraman en el suelo y otros estragos, pero estoy divagando.

¿Qué significa Calice como una palabra jura?

Desde un punto de vista profano, "calice" es una maldición bastante suave. Decir "calice" es como decir "maldito".

"Calice" también se puede emparejar fácilmente con otras palabras populares de jura en francés en Quebec. Piense en "hostie de calice!" (¡Host del cáliz!) O "calice de tabernacle!" (¡Cáliz del tabernáculo!) O "hostie de calice de tabernacle!" (¡Anfitrión del cáliz del tabernáculo!) O incluso " hostie de sacrament de calice de tabernacle! " (host del cáliz del tabernáculo sacramental!)

Calice, el verbo multiusos

"Calice" también se puede utilizar como un verbo. Y tiene diferentes significados, dependiendo de cómo se usa.

"Je m'en calice", por ejemplo, es literalmente "Me cálizo a mí mismo", pero "No me importa" o "No me importan".

"Calice-moi la paix!" Es "cálizame un poco de paz!" lo que significa, "déjame en paz!"

"Je vais t'en calisser une, mon hostie!" Es "¡Voy a condenarte a uno, mi anfitrión!" lo que en realidad significa: "¡Voy a darte un puñetazo, madre mía% ^ # * r!"

Además, "crisse de tabernacle, ça va faire là, je calisse mon camp", se traduce literalmente en "Cristo del tabernáculo, que se hace allí, estoy desafiando a mi campamento", que en realidad significa, "% ^ & $ ^ $ ^ & ^ $ ^% # !!!, ya lo suficiente, me voy de aquí ”.

Las posibilidades verbales son aparentemente infinitas.

¿Cómo se pronuncia Calice?

Prueba "caugh-liss" y saca el "cauuuuugh" para emular el joual de Quebec. Para un acento más internacional, simplemente diga "cah-liss". Pero si quieres usar la palabra como una maldición, quédate con "cauuuughh".

Calice: juro como un verdadero quebecer